日本国产高清不卡视频_糖心VLOG视频在线播放观看_久久国产视频_草逼视频免费看国产_亚洲永久精品ww11永久入口_WWW.桔色成人.COM_久久蜜精品国产亚洲AV不卡_成码无人AV片在线观看网站_7799精品視頻免費觀看网站_懂色aⅴ一区二区三区免费_欧美激情精品久久_精品人妻无码一区二区三区淑枝_国产日本韩国久久_成人羞羞视频免费软件_天天色综合图片_日韩 高清 经典 中文_91av网址

當前位置:首頁 > 技術(shù)資料 > 綜合資料 > 正文

譯組詞,詳解譯的筆畫筆順,剖析譯怎么組詞

www.kjdzwh.cn  2020-04-14 09:02  
中國練字網(wǎng)整理的“譯組詞”(含范例)的內(nèi)容如下:

  譯組詞精選

  下為該詞語的應用范例和釋義說明(下面也包含“譯”的所有組詞)。

  1、編譯

  造句:然后,在編譯期間,我們可以對一組合法的實例化確定有限界限,并且僅為該界限中的所有實例化生成類文件。

  解釋:(1)編輯和翻譯:~工作。(2)做編譯工作的人。

  2、意譯

  造句:Marks先生承認,司法手段(司法運動此處意譯)在減少資源共享方面作用有限,可是他清楚,如果行業(yè)放任不管,情況會有多嚴重。

  解釋:(1)根據(jù)原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯(區(qū)別于‘直譯’)。(2)根據(jù)某種語言詞語的意義譯成另一種語言的詞語(區(qū)別于‘音譯’)。

  3、筆譯

  造句:PaulDanaher,1946年生于英國,近20年來,一直是自由譯者(口筆譯)、解說員,現(xiàn)居德國,在線工作。

  解釋:用文字翻譯(區(qū)別于‘口譯’)。

  4、口譯

  造句:我的口譯員,她是一個醫(yī)生。她和我的任務就是拍攝婦女衛(wèi)生和死亡問題,只能在沿著塵土飛揚的阿富汗道路上去發(fā)現(xiàn)等待我們的全部故事。

  解釋:口頭翻譯(區(qū)別于‘筆譯’)。

  5、譯名

  造句:想想1989年的電影《K-9》(譯者注:中文譯名《妙探狗福星》)吧,這場警察與他的狗的胡鬧有各種名稱,在意大利是《四條腿的警察》,在德國是《鼻尖兒冰涼的搭檔》。

  解釋:翻譯出來的名稱。

  6、音譯

  造句:“我擔心消防隊員和他們的高壓水帶無法到達我們這一層,”吳東陽(音譯)說道,他是一名居住于一棟24層建筑里的第16層的個體商人。

  解釋:譯音①(區(qū)別于‘意譯’)。

  7、直譯

  造句:因而,就此說來,好像使用希伯來語的直譯,聽上去就是人們在婚前已經(jīng)有了性生活??這就相當于給傳統(tǒng)基督教的性道德添了一個大麻煩。

  解釋:指偏重于照顧原文字句的翻譯(區(qū)別于‘意譯’)。

  8、譯文

  造句:帶聲音、字幕和譯文并且最多可播放三次的訂閱服務,其定價可能會高于根據(jù)許可協(xié)議將多媒體復制到CD的情況。

  解釋:翻譯成的文字。

  9、翻譯

  造句:如果應用程序不是第一個發(fā)行版,那么應該使用原始的詞匯表,而不是創(chuàng)建新的詞匯表,以便當前版本可以重用所有之前的翻譯。

  解釋:(1)把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來(也指方言與民族共同語、方言與方言、古代語與現(xiàn)代語之間一種用另一種表達):把代表語言文字的符號或數(shù)碼用語言文字表達出來。(2)做翻譯工作的人:他當過三年~。

  10、譯本

  造句:1765年,杰斐遜購買了兩卷《古蘭經(jīng)》的英語譯本,收藏在他的私人圖書館中。他的私人藏書后來為1815年建成的現(xiàn)代美國國會圖書館奠定了基礎。

  解釋:翻譯成另一種文字的本子。

  11、譯員

  造句:像是專業(yè)的口譯譯員,手機會分析講話的模式,在試圖翻譯之前,它會傾聽講話者直到它完全懂得了單詞和詞組的意思。

  解釋:翻譯人員(多指口譯的)。

  12、今譯

  造句:從單一的古詩箋注,到快餐式的古詩解讀,再到將古詩今譯為新詩的形式,中國古典詩歌經(jīng)歷了現(xiàn)代快餐文化影響下的質(zhì)的飛躍。

  解釋:古代文獻的現(xiàn)代語譯文:古籍~。

  13、機器翻譯

  造句:即使如此,但有許多流行技術(shù),比如語音識別,機器翻譯,以及IBM那臺擊敗人類國際象棋大師的計算機“深藍”似乎都像是人工智能的某種萌芽。

  解釋:利用電子計算機一類的裝置把一種語言文字譯成另一種語言文字。

  14、譯音

  造句:“你想要什么瓶子我們就給什么瓶子,要什么標簽就給什么標簽,”出租汽車司機任龍梅(譯音)夸口道。跟這里的幾乎所有人一樣,他在自己后院開了家釀酒坊。

  解釋:(1)把一種語言的語詞用一種語言中跟它發(fā)音相同或近似的語音表示出來,例如‘бодъщевик’譯成‘布爾什維克’,‘sofa’譯成‘沙發(fā)’。(2)按譯音法譯成的音。

  15、重譯

  造句:然而本文作者認為文學重譯是有必要的,并試圖從接受理論的角度分析文學作品重譯的必要性和意義。

  解釋:(1)經(jīng)過好幾次翻譯。(2)從譯文翻譯。(3)重新翻譯。

  16、移譯

  造句:總之,從其來源看,《神州集》中的意象是中西合璧的產(chǎn)物,而非單純地從原作中移譯或龐氏自己的創(chuàng)造。

  解釋:<書>翻譯。

用譯字組詞的所有詞語大全: 【所有組詞列表】:轉(zhuǎn)譯、譯話、譯官、偏譯、九譯、口譯、今譯、輯譯、翻譯、導譯、傳譯、筆譯、譯譜、譯義、譯者、譯述、譯校、編譯、使譯、死譯、司譯、象譯、新譯、選譯、移譯、譯載、譯師、譯審、譯匠、譯制、譯家、譯書、譯換、譯居、譯詩、摘譯、直譯、譯籍、譯長、譯稿、譯言、譯人、譯法、譯導、譯介、重譯、通譯、曲譯、詮譯、破譯、累譯、誤譯、宣譯、胥譯、演譯、音譯、貢譯、敷譯、梵譯、標譯、八譯、圣譯、雙譯、譯文、譯道、意譯、譯貝、譯象、譯著、譯士、譯問、譯事、譯署、譯筆、硬譯、譯界、譯著、譯電、譯刻、譯注、譯品、譯名、譯費、譯解、譯學、譯釋、譯音、譯經(jīng)、譯本、譯語、譯胥、譯作、譯通、譯寫、譯使、譯場、譯員、譯經(jīng)院、譯碼器、譯意風、譯制片、四譯館、譯官令、譯字官、譯語官、重三譯、重九譯、譯字生、譯經(jīng)使、翻譯官、譯形借聲、編譯程序、機器翻譯、同聲翻譯、譯經(jīng)潤文使 譯字的拼音和解釋:

  1、譯字的拼音是yì ; 2、 譯字的解釋:(動)翻譯:口~|筆~|直~|編~|~文。

本文地址:http://www.kjdzwh.cn/tech-detail/t217195.html

  • 上一篇:氣喘吁吁造句_用氣喘吁吁造句
  • 下一篇:愚昧造句_用愚昧造句
  • 打印該頁 】【 關閉窗口