山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
出自先秦時(shí)的《越人歌》
今夕何夕兮, 搴 舟中流。今日何日兮,得與王子同舟。蒙羞被好兮,不訾詬恥。心幾煩而不絕兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
暗戀是一種美麗的痛,有一種暗戀叫“山有木兮木有枝”。這首古詩的題目是《越人歌》,顯然發(fā)生在古代中國(guó)的吳越之地。前半段抒情主人公感嘆自己的經(jīng)歷,能夠和王子同舟內(nèi)心當(dāng)中十分高興,卻也十分忐忑。
這個(gè)撐船的女子,看到王子身上的貴族之氣,而且也沒有任何的狂傲,內(nèi)心多了幾分愛戀。但是由于兩人所處身份的差別,女子不敢輕易表露自己的愛情。所以就用歌曲的形式唱出自己內(nèi)心所思所想,就形成了這首《越人歌》。
“今夕何夕兮,搴舟中流”,這是一句詠嘆,今天是什么日子呀,能夠有這樣的機(jī)會(huì)再這樣的河中漫游;“今日何日兮,得與王子同舟”,今天是什么日子呀,我能夠駕船和王子同游。
“蒙羞被好兮,不訾詬恥”,王子的身份是多么高貴,而我只是一個(gè)漁家女,承蒙王子看得起我,對(duì)我沒有任何的嫌棄。
“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”,這兩句就是抒情主人公所要表達(dá)的情感,山上到處都有樹木啊,每棵樹上面都有各種各樣的樹枝。我心中喜歡你呀,但是你卻不知道哇。
值得注意的是,這首古詩其實(shí)并不是用漢語言直接創(chuàng)作的,而是用當(dāng)?shù)氐脑降胤窖苑g而來的。由此也能夠看得出,在2000多年前,無論是古越族的文學(xué)水平,還是當(dāng)時(shí)的翻譯水平,都已經(jīng)達(dá)到了相當(dāng)高的程度。
“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”,這兩句完全對(duì)仗,甚至還達(dá)到了押韻的效果,對(duì)于表達(dá)愛情的默默情思,實(shí)現(xiàn)了意猶未盡的效果。